2017年7月之EHS法律法规双语解读: Bilingual interpretation of EHS laws and regulations in July 2017 建设项目职业病防护设施“三同时”监督管理办法 Measures for the Supervision and Administration of “Three Simultaneities” of Facilities for the Prevention and Control of Occupational Diseases of Construction Projects
预防职业病的防治是企业安全生产管理的重要组成部分,在2016年底连续发布了多个重要法规对未来职业病防治工作有着重要影响: Prevention of occupational diseases is an important component of enterprise work safety management. Until the end of 2016, a number of important laws and regulations had been issued continuously, which have important influence on the future prevention and control work of occupational disease: 2016年9月1 日《职业病防治法》修订并实施; The Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Occupational Diseases was revised and came into force on September 1, 2016; 2016年12月9日《中共中央 国务院关于推进安全生产领域改革发展的意见》 the CPC Central Committee and the State Council issued the Opinions on Promoting the Reform and Development in the Field of Work Safety on December 9, 2016; 2016年12月26日,国务院发布《国家职业病防治规划(2016-2020年)》 the State Council issued the National Program for Prevention of Occupational Diseases (2016-2020) on December 26, 2016.
在2017年3月9日发布,在同年5月1日正式实施的《建设项目职业病防护设施“三同时”监督管理办法》(下称办法)对如何落实上述重要法规的要求,提出了更为具体的要求。 The Measures for the Supervision and Administration of "Three Simultaneities" of Facilities for the Prevention and Control of Occupational Diseases of Construction Projects (hereinafter referred to as "the Measures") was issued on March 9, 2017 and came into force on May 1, 2017, which puts forward more specific requirements on how to implement the requirements stipulated in the abovementioned important laws and regulations. 落实职业卫生三同时必须作好三项工作,即:职业病危害的预评价、职业病防护设施设计、防护设施验收; Three tasks shall be done well to implement the “three simultaneities” of facilities for the prevention and control of occupational diseases, including the preliminary evaluation of occupational disease hazards, the design of facilities for the prevention and control of occupational diseases and the acceptance check of facilities for the prevention and control of occupational diseases; 本办法对如何规范执行上述三项工作提出了具体的规定,将对企业日常职业卫生管理和企业的常规运作产生长期影响。故本期解读如下: The Measures provides specific provisions on how to standardize the implementation of the above three tasks, and will have a long-term impact on the daily management of occupational health and the regular operation of the enterprise. Therefore, the interpretation is as followed.
1、责任主体是建设项目单位,这是无疑的。 Firstly, there is no doubt that the construction entity is the liability party. 第三条 负责本办法第二条规定建设项目投资、管理的单位(以下简称建设单位)是建设项目职业病防护设施建设的责任主体。 Article 3 An entity responsible for the investment and management of a construction project prescribed in Article 2 of these Measures (hereinafter referred to as the “construction entity”) means the party responsible for the construction of facilities for the prevention and control of occupational diseases of a construction project.
2、安全评价与职业卫生评价、设计及验收可合并进行: Secondly, the safety evaluation, the evaluation of occupational health, design and acceptance check can be organized together. 第四条 ……建设项目职业病防护设施“三同时”工作可以与安全设施“三同时”工作一并进行。建设单位可以将建设项目职业病危害预评价和安全预评价、职业病防护设施设计和安全设施设计、职业病危害控制效果评价和安全验收评价合并出具报告或者设计,并对职业病防护设施与安全设施一并组织验收。 Article 4 The “three simultaneities” of facilities for the prevention and control of occupational diseases of the construction project may be conducted with the “three simultaneities” of safety facilities at the same time. The construction entity may issue reports or design on the preliminary evaluation of occupational disease hazards and safety of the construction project, design of facilities for the prevention and control of occupational diseases and design of safety facilities, evaluation of control effects of occupational disease hazards and safety acceptance check evaluation, and organize the acceptance check of facilities for the prevention and control of occupational diseases and safety facilities together. 第二十八条 分期建设、分期投入生产或者使用的建设项目,其配套的职业病防护设施应当分期与建设项目同步进行验收。 Article 28 The facilities for the prevention and control of occupational diseases of construction projects that are constructed or put into production or use by stages shall be checked and accepted by stages at the same time with the construction project.
3、职业病危害的严重程度分为三类,实施目录管理: Thirdly, the degree of occupational disease hazards can be categorized into three types, and the catalogue management shall be applied. 第六条 国家根据建设项目可能产生职业病危害的风险程度,将建设项目分为职业病危害一般、较重和严重3个类别,并对职业病危害严重建设项目实施重点监督检查。 Article 6 The state shall, according to the degree of risks of causing occupational disease hazards of construction projects, categorize construction projects into three types, including those with ordinary, relatively serious and serious occupational disease hazards, and conduct major supervision and inspection of construction projects with serious occupational disease hazards. The catalogue of categorized management of occupational disease hazards of construction projects shall be developed and released by the State Administration of Work Safety. The provincial work safety administration may, according to the actual circumstances of its region, make supplementary provisions on the catalogue of categorized management of occupational disease hazards of construction projects, but they shall not be lower than the management level prescribed by the State Administration of Work Safety.
(编者注:《建设项目职业病危害风险分类管理目录》(2012年版)对八大行业类别共计159小类进行了职业危害严重性的分类,其中共包括职业危害严重的行业类别61个,较重的53个,及18个职业危害一般的行业。该目录仍在修订中,请大家保持关注。2012年版目录的示例如下: Editor's note: the Classification Management Catalogue for Risks of Occupational Diseases Hazards of Construction Projects (the 2012 version) classifies occupational disease hazards of 159 kinds out of eight major industries, including 61 industries with serious occupational disease hazards, 53 industries with relatively serious occupational disease hazards, and 18 industries with ordinary occupational disease hazards. This Catalogue is still under revision, please pay attention to it. The 2012 version is shown as followed.
|
3
路过 |
7
雷人 |
握手 |
鲜花 |
鸡蛋 |
最新评论
查看全部评论(2)